中國的茶文化博大精深,不經(jīng)過幾年的苦學精進,很難成為高手。有些在茶圈混跡多年的朋友,也會經(jīng)常犯一些常識性的錯誤。
今天,我們就來一起盤點一下,茶葉中容易混淆的「易錯字」,了解其正確讀法和釋義。
對號入座,看看這些知識你是否也錯了好幾年呢?
01
窨,到底是“yìn”,還是“xūn”
花茶制作過程中有一道特有工序——“窨制”,很多人,甚至很多專業(yè)茶人把它讀成“yìn”。但“窨”運用到加工茶葉上,更為準確的讀法應該是“xūn”,也就是“窨制”,要讀作“xūn zhì”。
你可能會對這個讀法有所質(zhì)疑,畢竟很多人讀“yìn”制讀了半輩子了。不著急,且坐下喝杯茶,聽我慢慢道來。
“窨”是個多音字,據(jù)新華字典釋義,當讀“yìn”時,它意為地下室。而讀“xūn”時,新華字典釋義為:同“熏”,用于窨茶葉,把茉莉花等放在茶葉中,使茶葉染上花的香味。
02是“鳳凰單叢”,還是“鳳凰單樅”
在解析它的正確讀音與用法前,我們不妨先分別看看“叢”、“樅”分別所指代的意思。在漢字中,“叢”指的是密集生長在一起的草木,如灌木叢;而“樅”(cōng)指的是松葉柏身的常綠喬木,又叫冷杉。
從茶樹的屬性上來說,一般茶樹都是小喬木或者灌木叢,這都符合“叢”這個字,因此鳳凰單叢的的正確用字與讀音應是“叢”,讀作“cóng”。
六安瓜片中的“六”讀“l(fā)ù”還是“l(fā)iù”
很多人都會把六安瓜片中的“六”,讀作“l(fā)iù”。
其實這里的“六”并不是數(shù)字上的陸,而是“六安”這個地方。在古代“六”和“陸”是通假字,從語言上來講,又是一個多音字,既有“l(fā)iù”的讀音,也有“l(fā)ù”的讀音。但是,六安是個地名,因此,六安瓜片應該讀作“l(fā)ù”。
04是“炭”焙,還是“碳”焙
在烏龍茶的茶葉制作工藝中有“炭焙”的環(huán)節(jié),很多人卻將“炭焙”誤認為“碳焙”。兩者發(fā)音均為“tàn”,這也導致了目前市場和網(wǎng)絡上出現(xiàn)了兩者混亂的情況。實際上,這個問題并不難,我們從字面上就可以完美的解決。
按照新華字典指出:“炭”,意為把木材和空氣隔絕,加高熱燒成的一種黑色燃料。組詞:木炭,炭筆、活性炭等;而“碳”,則指的是,一種非金屬元素,無臭無味的固體,存在于自然界中。無定形碳有焦炭、晶體碳有金剛石,煤、石油、瀝青、石灰石和其他碳酸鹽以及一切有機化合物的成分。
由此可見,“炭”是一種物體,其本義為木炭,是用木炭烤焙茶葉。而“碳”為非金屬元素,與焙火茶葉沒有一點關系,也無木碳之說法。綜上所述,正確用法應該是“炭焙”。
05是“潮州工夫茶”,還是“潮州功夫茶”
正確的寫法應該是潮州工夫茶。《說文解字》云“工,巧飾也,像人有規(guī)矩也”;“功,以勞定國也”工和功意思有明顯區(qū)別,工夫茶不能寫為功夫茶。
工夫茶一般指泡茶的技法和品飲的工夫。在潮汕則一般指對精制的茶葉、考究的茶具、優(yōu)雅的沖沏過程,以及品評水平、禮儀習俗、閑情逸致。
民國翁輝東在《潮州茶經(jīng).工夫茶》中云:“灑茶即畢,乘客人各一杯飲之。杯緣接唇,杯面迎鼻,香味齊到,一啜而盡,三嗅杯底。味云腴,食秀美,芳香溢齒頰,甘澤潤喉吻。神明凌霄漢,思想馳古今。境界至此,已得工夫茶三味”
通過今天的盤點,相信大家對以上茶葉中較為容易混淆的茶葉「易錯」字和名詞,都有了一個全面且正確的認識。
那么,您在實際習茶、飲茶的過程中,還遇到過哪些較為生僻且易錯的茶葉名詞呢?歡迎大家留言評論分享,讓更多茶友能夠從中獲得正確的用意和用法,豐富大家習茶樂趣以及見識見聞!
來源:茶藝大師工作室
如有侵權,請聯(lián)系刪除